Back to DiversityRX

Fourth National Conference on
Quality Health Care for Culturally Diverse Populations:
Integrating Community Needs into the National Health Agenda

September 28-October 1, 2004, Washington, DC
Hilton Washington, Washington DC

PREVIOUSNEXT
2004 CONFERENCE

OBJECTIVE

AGENDA

PRECONFERENCE

SPECIAL TOURS

PROPOSALS

REGISTER ONLINE

EXHIBITOR INFO

SUPPORTERS

 

2006 CONFERENCE

2002 CONFERENCE

2000 CONFERENCE

1998 CONFERENCE

CONFERENCE HOME PAGE

Workshops   |  A  |  B  |  C  |  D  |  E  |

Workshop D-5: How do we know our interpreters are uo to the job? Assessment and certification

How Do We Know Our Interpreters Are Up to the Job?
Assessment and Certification of Health Care Interpreters

As the diversity of languages reaching the doors of health care facilities continues to increase and the demand for qualified interpreters becomes more urgent, directors and coordinators of interpreter services are hard pressed to assess the level of interpreting skills that potential interpreters bring. The need for valid and reliable tools to assess interpreting skills has become critical. At both the local and national levels, the call for a process of certification has become a pressing issue. But while some states are passing legislation addressing the issue of certification for health care interpreters, there are many complex challenges to the development of a valid, reliable, and equitable certification process that stand in the way of a quick solution.

This session will begin by answering some general questions about assessment. For example: What are the purposes of certification? How does assessment for certification differ from assessment for screening and hiring? What are the challenges in developing an assessment tool for certification that is fair and equitable across different cultural-linguistic groups? What principles of assessment contribute to the creation of an equitable tool?

The issues raised in the above questions will then be examined through the certification initiative of the Massachusetts Medical Interpreters Association (MMIA). The MMIA has been working on the development of an assessment tool for certification over the past five years. In 2002-3003, with the assistance of the National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC), the MMIA conducted a formal pilot of a prototype assessment instrument in Massachusetts and, with the collaboration of the California Healthcare Interpreting Association, in California. This prototype instrument, initially developed in the Spanish-English language pair, is designed to assess basic interpreting skills, using methodologies that could be adapted for a range of cultural-linguistic groups. The presentation on the MMIA pilot will describe the areas of knowledge and skill that are measured through the prototype instrument and the methodologies used to measure these areas of knowledge and skills. It will focus on the results and learnings from the pilot, highlighting such challenges as creating the infrastructure for the reliable administration and scoring of the test modules, implications for the training of health care interpreters, generating a test development blueprint to ensure that successive versions of the test are consistent and comparable in the same language pair and across language pairs, and next steps in formalizing the tool as part of a certification process for Massachusetts.

The session will then explore the national context for certification by addressing the following questions. Is the field ready for national certification? What needs to be in place in order for national certification to be a viable option? How does certification fit into the broader context of quality assurance? What assessment processes can be put in place until national certification is available? Why are individual states or associations developing their own certification processes and instruments? Why can’t an instrument developed in one state be transported to another? Who is best served by national certification – interpreters, patients, or institutions?

Finally, the session will end with a discussion of the challenges related to cost and to the creation of an infrastructure for the administration and continued development of a certification process at both the local and national levels.

Dr. Avery is a Senior Project Director at Education Development Center, Inc. where she directed a three year project that developed a 27-credit college level certificate program to prepare bilingual adults as health care interpreters. As a result of this project, she collaborated with the Massachusetts Medical Interpreters Association in developing its Medical Interpreting Standards of Practice which were published in 1996. As a member of the MMIA’s Certification Committee, she continues to work on the development of a prototype assessment tool for certification in Massachusetts. Dr. Avery is also a member of the Standards, Training, and Certification Committee of the National Council on Interpreting in Health Care. As a member of this committee, she has been involved in the development of the National Code of Ethics for Health Care Interpreters and is the principal author of the accompanying commentary on the code. She has written articles on certification and the role of the interpreter in health care settings.

Maria-Paz Beltran Avery, Ph.D.
Senior Project Director
Education Development Center, Inc.
55 Chapel Street
Newton, MA 02458
Phone: 617-618-2341
Fax: 617-969-7578
mavery@edc.org
www.edc.org/EEC

Cynthia E. Roat is a consultant/trainer on issues related to language access in health care. She has been a trainer for over twenty years, working for a decade in rural development programs in Latin America, after which she earned a Masters degree in International Public Health from the University of Washington in Seattle. Certified by the Washington State Department of Social and Health Services for both medical and social service interpreting, she has been a medical interpreter since 1992. She has made significant contributions in the areas of training, program development, policy formulation, advocacy and organizational outreach. Cindy is the principle author of Bridging the Gap, currently the most widely offered training for medical interpreters in the United States. She currently serves as Chair of the Advisory Committee of the National Council on Interpreting in Health Care, and is known nationally as an energetic advocate for health care interpreting and language access in general.

Cynthia E. Roat, MPH
350 NW 189th St.
Shoreline, WA 98177
Phone: 206-546-1194
Fax: 253-540-3905
cindy.roat@alumni.williams.edu

Wilma Alvarado-Little, a medical interpreter and trainer with 19 years experience in the health care field, serves on the Board of Directors for the Chicago Area Interpreter Referral Service, which provides interpreter services for the deaf and hard of hearing populations. Former manager of Interpreter Services at Children’s Memorial Hospital in Chicago, she also worked closely with the Chicago Health Outreach Immigrant and Refugee Health Task Force. Currently the Co-chair of the National Council on Interpretation in Health Care, she is also a member of the ASTM Language Subcommittee, the Massachusetts Medical Interpreters Association, the Guatemala Scholars Network, the Latin American Studies Association and the American Translators Association. Ms. Alvarado-Little consults on the implementation of hospital and community-based interpreter programs and the role of the medical interpreter. She has been involved with the Chicago area media in presenting public information on the importance of the role and use of trained medical interpreters in providing quality health care services.

Wilma Alvarado-Little
270 W. Lawrence St.
Albany, NY 12208
Phone: 773-301-6438
Fax: 518-459-3443
interpreter@walvarado-little.net

PREVIOUSNEXT

    Fourth National Conference is presented by
State University of New York Downstate Medical Center, Resources for Cross Cultural Health Care, Arthur Ashe Institute for Urban Health, US Department of Health and Human Services, Joint Commission on Accreditation of Healthcare Organizations
    As with the rest of Diversity Rx, this section is a work in progress and we welcome information on other efforts, programs, and reports that will expand upon the information offered here. Please let us know if you have other examples to include here.
home

go top

essentials | models and practices | policy | legal issues | networking | table of contents | contact us | who we are

Copyright © 2004, DiversityRx; www.diversityRx.org, Last update:June 11, 2005

             

 Diversity Rx is sponsored by:

  NCSL logo
The National Conference of State Legislatures
  RCCHC logo
Resources for Cross Cultural Health Care
  KAISER logo
Henry J. Kaiser Family Foundation