Communicating More for Less: Using Translation and Interpretation Technology to Serve Limited English Proficient Individuals
Increasingly, state and local governments are using translation and interpretation technology to provide services to limited English proficient (LEP) individuals, often turning to technological innovations to complement the work of front-line staff, increase the efficiency of in-house translators and interpreters, or directly provide assistance to LEP individuals. Employing translation and interpretation or “language access” technology can be a cost-effective approach to reducing redundancy and saving resources. Yet, choosing the right translation or interpretation technology can be a time-consuming and confusing task for language access service managers. This report by Jessica Sperling provides an overview of several commonly used translation and interpretation technologies, and discusses the potential benefits and disadvantages of different technologies, possible vendors, and examples of government agencies that have used the technology.
To learn more about this resource view the webina at: http://migrationpolicy.podbean.com/2011/01/25/using-translation-and-inte...
- Topic Areas: Interpreter Practices and Training, Language Services, Continuing Education, Translation, Cultural Competence Training, Language Access
- Resource Type: Video/DVD, Report, Tool, Publication
- Login to post comments
-
- Report a Problem
Comments